Tūtuoti, Tutuoti

Tūtuoti, Tutuoti (v inf.) ‘to toot’ (synonyms: dūduoti, triūbuoti, trimituoti, and vamzdžiuoti, and others); tūtuoti ‘to toot, to pipe, to trumpet, to sing’ sutartines; as well as ‘to shout in drawling manner, to trumpet (about swans, geese, cranes); sutūtuoti – to have tooted – ‘to come to agreement, to have sung’, tūtuoklės and similar – skudučiai. Thus, tūtavimas‘tooting’ (noun with the same root as the verb - tūtuoti) was both a blowing on horns and singing of hymns (not excluding dancing, as well).[Tutūtis ‘hoopoe bird’ is the name of one of the polyphonic compositions for the skudučiai, which is well-loved by people from Biržai. This song is named after the bird, just as others are, such as Untytė ‘Duck (dialect)’ or Intakas ‘Village Bird.’ Just as in other song compositions, many of the parts are based on similar onomatopoeic words, and the instruments used to play the songs have been given appropriate names. For example, in the surroundings of Salamiestis, the following names are known for sets of skudučiai: 1) tututūtututis (tututis), 2) tūtutututis, 3) kvepas(dūchas, ūchas), 4) untutas, 5) untyta, and the like (LLIM: 413).].

„Kai užeidavā unt seilās, tai ir tūtuodavām. Dainuoja trys.” ‘Times when we’d get a hankering, that’s when we’d toot’ [(SlS 591). Pad. Marijona Klasčiuvienė, 101 m., Bružų k., Baltriškių apyl., Zarasų apskr. Užr. 1939 m.]; “Lepo leputeli – tuos užtartinius žodžius toje dainio antra pora tedainiuoj; o antros rukavimus tutuoj pirma pora viens vienu pavadujunt; bet kartu vis du tegied.” [(SlS II 727). Iš Miežinio laiško A. Kosaževskiui; “Tautosaka iš Kosaževskio Lituanikos”. – TD III t., p. 133–134).].